한 동굴이 어느 계곡에 있어,
광산을 캐며
살았던 광부 49살대와
그의 딸 클레멘타인
*오, 내사랑아, 오, 내사랑아
오, 나의 사랑 클레멘타인
이제는 잃어버리고 영영 이별,
너무나 미안해요 클레멘타인*
명랑한 그녀는 요정같으며
신발 호수는 9문,
청어모양 덮개에 장식없는
샌달이 클레멘타인의 것
그녀는 오리를 물로 몰았죠
날마다 아침 정각 9시에.
나무조각에 발이 부딪쳐
부글대는 바다에 빠졌어요
루비(붉은) 입술이 물위에
거품을 뽀로록 불어댔지만
아뿔사 나는 수영 못하여
내클레멘타인을 잃었지요
그래서 광부는 49살 나이에
이내 수척해졌구요
딸과 같이 해야한다 생각에
이제 클레멘타인과 함께있죠
내꿈에 그녀는 아직 나타나요
물젖은 꽃무뉘 긴 옷바람으로
산때는 그녀를 포옹하곤했지만
이제 그녀 죽어 난 성호그어요
| In a cavern, in a canyon
Excavating for a mine
Dwelt a miner forty-niner
And his daughter Clementine
*Oh, my darling, oh, my darling
Oh, my darling Clementine
Now I lost and gone forever
Dreadful sorry,Clementine* Light she was and like a fairy
And her shoes were number nine
Herring boxes without topses
Sandals were for Clementine
Drove she ducklings to the water
Every morning just at nine
Hit her foot against a splinter
Fell into the foaming brine
Ruby lips above the water
Blowing bubbles soft and fine
But alas, I was no swimmer
So I lost my Clementine
Then the miner, forty-niner
Soon began to peak and pine
Thought he oughta join his daughter
Now he's with his Clementine
In my dreams she still doth haunt me
Robed in garlands soaked in brine
Though in life I used to hug her
Now she's dead, I draw the line
| 인 어 캐-번, 인 어 캐-년,
엑스커베-이팅 포 어 마인
드웰트 마-이너, 포-티 나-인어,
앤 히스 도-터- 클레멘타인
*오마이 다-링 오마이 다-링
오마이 다-링 클레멘타인
나우 아이 로스 앤 곤포-에-버
드렛풀 소-리 클레멘타인*
라있 쉬워-즈 앤 라익어 패-어리
앤 허 슈-즈워 넘버 나인
해링 박-시스 윗-아웃 탑-시스
샌덜스 워 포 클레멘타인
드롭 쉬 덕-클링스 투 더 워-터
에-브리 모-닝 져스트 엣 나인
힛허푿 어-개인스트 어스플린-터
펠 인투 더 포-밍 브라인
루비 립스 어-브브 더워-터
블로잉 버-블 솝트 앤파인
벋얼래-스 아이 워스 노스윔-어
소 아이 로스 마이 클레멘타인
덴 더마-이너 포-티 나-인어
순비갠- 투 픽앤 파인
솟-히 오-터 죠인 히스도-터
나우 히스윗-히스 클레멘타인
인마이 드림쉬 스틸 더쓰혼-미
로우브 인 가-랜 속트 인브라인
도우인라-이프 아이 유스투헉허
나우 쉬스 댓-아이 드로 더라인
|